[plonegov-br] Uso do Google Translate

Tania Andrea taniaa.moreira em gmail.com
Quarta Março 18 10:59:30 BRT 2015


+1

--
Tânia Andrea


Em 18 de março de 2015 10:58, André Nogueira <
andre em simplesconsultoria.com.br> escreveu:

> Não acho interessante o uso de ferramentas automáticas de tradução
> para informações oficiais.
> Uma tradução inadequada pode causar um grande transtorno.
>
> Recomendo investir em ferramenta de gestão de tradução. A tradução
> deveria ficar nas mãos de pessoas qualificadas.
>
> []s
>
> Andre Nogueira
> andre em simplesconsultoria.com.br
> Simples Consultoria
> www.simplesconsultoria.com.br
> Tel. (11) 3898-2121
>
>
> 2015-03-18 10:17 GMT-03:00 Idg Serpro <idg em serpro.gov.br>:
> > Héctor, parece que apenas as customizações de tradução que serão
> > desabilitadas, o serviço do widget continuará a existir [1]. Não sou a
> favor
> > de incorporar o Localize.js uma vez que ele não fornece ao menos uma
> opção
> > gratuita, é complicado atrelar ao pacote oficial um serviço pago.
> >
> > Não haver mais o recurso de customizações não inviabilizaria a inserção
> do
> > Google Translate. Pela discussão parece que o novo impeditivo é a
> questão de
> > acessibilidade e performance em dispositivos mobile. A questão da
> > performance é discutível (já que seria necessário um teste de stress
> para a
> > confirmação), já da acessibilidade não podemos abrir mão. Acredito que
> mesmo
> > utilizando o Google Translate na modalidade "portal todo" através de um
> > link[2] teríamos esse problema. Poderiam me confirmar?
> >
> > Confirmando o impeditivo, voto por focarmos o trabalho para viabilizar o
> uso
> > de plone.app.multilingual como um recurso "avançado", assim como o
> > brasil.gov.paginadestaque: fechamos o relato do google translate com a
> > justificativa de acessibilidade e abrimos um novo "Testar
> > plone.app.multilingual como dependência para recursos de tradução". Essa
> > alternativa adiciona um passo a mais para o editor (acessar o google
> > translate e traduzir manualmente), mas como isso só seria necessário uma
> vez
> > para garantir acessibilidade eu acredito ser o melhor caminho.
> >
> > [1]
> https://groups.google.com/forum/#!topic/google-translate-api/TAeCd2naU80
> > [2]
> >
> http://translate.google.com/translate?u=http%3A//www.brasil.gov.br/&sl=pt&tl=en
> >
> > Em 17/03/2015 23:16:10, Felipe Duardo escreveu:
> >
> > Concordo com o Rodrigo nos dois pontos! Acessibilidade e Mobile
> >
> > Em 17 de março de 2015 23:13, Rodrigo Ferreira de Souza
> > <rodfersou em gmail.com> escreveu:
> >>
> >> O correto no meu ponto de vista seria fazer sim a tradução, mas não com
> um
> >> novo portal, e sim utilizando a forma de tradução padrão do Plone.
> >>
> >> Atenciosamente,
> >> Rodrigo Ferreira de Souza
> >>
> >> python -c "n='H+6(13+zT5((51(9z65zG+%
> >>
> 9';s=len(n)-1;i=list(range(s+1))[::-1]+list(range(1,s+1));print('\n'.join(['
> >> '.join([chr(154-ord(n[(x if x > y else y)])) for y in i]) for x in i]))"
> >>
> >>
> >> 2015-03-17 23:12 GMT-03:00 Rodrigo Ferreira de Souza
> >> <rodfersou em gmail.com>:
> >>
> >>> Olá,
> >>>
> >>> Eu discordo dessa opção de inserir um javascript para tradução do texto
> >>> por que não seria acessível para leitores de telas, além de tornar o
> site
> >>> mais lento (principalmente para mobiles).
> >>>
> >>> Atenciosamente,
> >>> Rodrigo Ferreira de Souza
> >>>
> >>> python -c "n='H+6(13+zT5((51(9z65zG+%
> >>>
> 9';s=len(n)-1;i=list(range(s+1))[::-1]+list(range(1,s+1));print('\n'.join(['
> >>> '.join([chr(154-ord(n[(x if x > y else y)])) for y in i]) for x in
> i]))"
> >>>
> >>>
> >>>
> >>> 2015-03-17 13:38 GMT-03:00 Héctor Velarde
> >>> <hector em simplesconsultoria.com.br>:
> >>>
> >>>> eu acho válida essa funcionalidades e não tenho opinião formada sobre
> a
> >>>> implementação...
> >>>>
> >>>> tal vez o melhor seria ter outras opções ao Google Translate para não
> >>>> depender só desse serviço nem dessa companhia pois acabei de leer que
> o
> >>>> Google Website Translator foi fechado ontem:
> >>>>
> >>>>
> >>>>
> https://localizejs.com/blog/localization/google-website-translator-shutdown-alternatives
> >>>>
> >>>> o Localize.js oferece uma alternativa SaaS mas pelo custo não parece
> >>>> interessante ainda:
> >>>>
> >>>> https://localizejs.com/
> >>>>
> >>>> Héctor Velarde
> >>>> Simples Consultoria
> >>>> cel: +55 (11) 992 701 111
> >>>> --
> >>>> Comunidade Plone no Governo
> >>>> Site: http://www.softwarelivre.gov.br/plone
> >>>> Wiki: http://colab.interlegis.leg.br/wiki/PloneGovBr
> >>>> Histórico:
> >>>>
> http://colab.interlegis.leg.br/search/?type=thread&order=latest&list=plonegov-br
> >>>> Lista: https://listas.interlegis.gov.br/mailman/listinfo/plonegov-br
> >>>
> >>>
> >>
> >>
> >> --
> >> Comunidade Plone no Governo
> >> Site: http://www.softwarelivre.gov.br/plone
> >> Wiki: http://colab.interlegis.leg.br/wiki/PloneGovBr
> >> Histórico:
> >>
> http://colab.interlegis.leg.br/search/?type=thread&order=latest&list=plonegov-br
> >> Lista: https://listas.interlegis.gov.br/mailman/listinfo/plonegov-br
> >
> >
> >
> >
> > --
> > Felipe Duardo
> >
> > --
> > Comunidade Plone no Governo
> > Site: http://www.softwarelivre.gov.br/plone
> > Wiki: http://colab.interlegis.leg.br/wiki/PloneGovBr
> > Histórico:
> >
> http://colab.interlegis.leg.br/search/?type=thread&order=latest&list=plonegov-br
> > Lista: https://listas.interlegis.gov.br/mailman/listinfo/plonegov-br
> >
> >
> > -
> >
> >
> > "Esta mensagem do SERVIÇO FEDERAL DE PROCESSAMENTO DE DADOS (SERPRO),
> > empresa pública federal regida pelo disposto na Lei Federal nº 5.615, é
> > enviada exclusivamente a seu destinatário e pode conter informações
> > confidenciais, protegidas por sigilo profissional. Sua utilização
> > desautorizada é ilegal e sujeita o infrator às penas da lei. Se você a
> > recebeu indevidamente, queira, por gentileza, reenviá-la ao emitente,
> > esclarecendo o equívoco."
> >
> > "This message from SERVIÇO FEDERAL DE PROCESSAMENTO DE DADOS (SERPRO) --
> a
> > government company established under Brazilian law (5.615/70) -- is
> directed
> > exclusively to its addressee and may contain confidential data, protected
> > under professional secrecy rules. Its unauthorized use is illegal and may
> > subject the transgressor to the law's penalties. If you're not the
> > addressee, please send it back, elucidating the failure."
> >
> > --
> > Comunidade Plone no Governo
> > Site: http://www.softwarelivre.gov.br/plone
> > Wiki: http://colab.interlegis.leg.br/wiki/PloneGovBr
> > Histórico:
> >
> http://colab.interlegis.leg.br/search/?type=thread&order=latest&list=plonegov-br
> > Lista: https://listas.interlegis.gov.br/mailman/listinfo/plonegov-br
> --
> Comunidade Plone no Governo
> Site: http://www.softwarelivre.gov.br/plone
> Wiki: http://colab.interlegis.leg.br/wiki/PloneGovBr
> Histórico:
> http://colab.interlegis.leg.br/search/?type=thread&order=latest&list=plonegov-br
> Lista: https://listas.interlegis.gov.br/mailman/listinfo/plonegov-br
>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <http://listas.interlegis.gov.br/pipermail/plonegov-br/attachments/20150318/ea71d011/attachment.html>


Mais detalhes sobre a lista de discussão PloneGov-BR